Interessante Gerichte auf der Speisekarte im Restaurant auf Santorin

Wir haben im Urlaub ja auch schon oft die witzigsten Übersetzungsfehler bei Speisekarten erlebt, aber was ich heute zufällig entdeckt habe, übertrifft alles. Die Speisekarte in Griechenland auf Santorini in einem Restaurant müsst Ihr Euch einfach ansehen – wer sich mal richtig über diverse Speisen amüsieren möchte, kann auf Fehlerleser die Einträge lesen und die Speisekarte in Großformat ansehen. Und hier gleich noch die Fortsetzung zu der genialen Übersetzung der Speisekarte.

Griechisch und die deutsche Sprache sind ja beide nicht gerade einfache Sprachen, dennoch gehört bei dieser Griechisch Deutsch Übersetzung ein großes Pensum Phatasie dazu, um zu erkennen, was eigentlich letztendlich serviert werden soll. Zu den seltsamen Fehlern der Griechisch Deutsch Übersetzer gesellen sich noch witzige Rechtschreibfehler – da kann nicht einmal ein online Übersetzer oder ein Griechisch Deutsch Wörterbuch online verantwortlich gemacht werden.

Griechisch Essen auf Santorin kann also ziemlich spannend werden, sobald man vor Lachen wieder zu Atem kommt. Normalerweise würde ich in so einem Fall raten, die Übersetzung bei Leo zu Rate zu ziehen – doch auf Leo wird noch kein Griechisch angeboten. Außerdem hätten wir ja nichts, worüber wir uns hier amüsieren könnten, wenn es solche witzige Übersetzungsfehler nicht gäbe.

Zum Beispiel das Gericht Skordomakarona in dieser Übersetzung: Isolationsschlauch mit Olivenöl der Tomaten sauce…. oder das nächste Gericht auf Pos 35 – Isolationsschlauch ala Bewohner von Bolognese.

Sehr interessant muss auch die Überraschung bei dem Gericht Fava sein, das wie folgt übersetzt wird: geheiratet (Specialite von Santorini) spalten Sie Erbsenpüree. Was man da wohl zu Essen bekommt?

Hier habe ich noch einige weitere witzigen Übersetzungsfehler für Euch herausgesucht – viel Spaß beim Lesen!

http://exilschwabe.wordpress.com/2009/07/19/witzige-ubersetzung/

http://urlaubswelten.blog.de/2007/10/26/witzige_ubersetzungen~3196872/